jueves, 27 de mayo de 2010

¿Ha muerto o murió?

La Esquina del Idioma
Piedad Villavicencio Bellolio

Consulta: En nuestro medio es muy común referirse a hechos pasados como si siguieran sucediendo. No decimos “hubo un accidente” sino “ha habido un accidente”. Yo estoy de acuerdo en que si en una esquina hay muchos accidentes digamos que “ha habido en esta esquina muchos accidentes últimamente”, pero si hablamos de la muerte, podríamos decir “aún no ha muerto” porque todos los días sobrevive, pero el día en que sucede la muerte se debe decir simplemente “murió” y no “ha muerto”, puesto que esto sucede solo una vez y el pasado continuo debe usarse para hechos que repetidamente suceden. ¿Qué opina usted? (Enrique Vargas)

Respuesta: Un suceso reciente se puede expresar, según la perspectiva temporal o anímica del hablante, con el antepresente o con el pretérito. El pretérito perfecto simple (murió) y el pretérito perfecto compuesto (ha muerto) se emplean en el idioma español, pero no todos los gramáticos están de acuerdo.

Según la Gramática de Andrés Bello, el antepresente o pretérito perfecto compuesto es el tiempo que denota una acción o un estado de cosas anteriores al momento en que se habla, vinculado con el presente.

Es posible que algunas personas reemplacen el pretérito perfecto compuesto (ha muerto) por el pretérito perfecto simple (murió) pensando en que es una construcción errada, pero según el Esbozo de una nueva gramática de la lengua española, de la Real Academia Española, la frase “ha muerto” manifiesta una relación afectiva con el tiempo presente, expresando que ese suceso repercute en el sentimiento actual de quien lo emite.

En el Esbozo también consta que se emplea el pretérito perfecto compuesto “para expresar el pasado inmediato; por ejemplo, un orador suele terminar su discurso con la frase «he dicho», que significa ‘acabo de decir’. Pero este uso del pretérito perfecto compuesto no se basa en la inmediatez del pasado, puesto que el mismo orador podría usar igual expresión para referirse a manifestaciones hechas por él quizá una hora antes: «Como he dicho al comienzo de este discurso...». La duración del discurso, en la que se incluyen las palabras finales «he dicho», se considera como una unidad temporal abierta”.

En síntesis, la elección de una u otra forma depende de la intención o de la afectividad del emisor y no del tiempo en que ocurrieron los hechos. Un ejemplo cercano es el titular ‘El Papa ha muerto’, que publicaron, en los primeros días de abril, la mayoría de los periódicos nacionales e internacionales. Pero si, ahora, volvemos a mencionar la muerte de Juan Pablo II, es recomendable decir “el Papa murió hace un mes”, puesto que este hecho ya no tiene una relación tan inmediata con el momento actual.

Hubo y hubieron

Consulta: Necesito saber en qué casos se emplea “hubo y hubieron”. (Mayra Yépez Guevara)

Respuesta: Se emplea “hubo” en oraciones impersonales (no tienen sujeto), en frases como “hubo protestas”; en este tipo de oraciones el verbo haber siempre se conjuga en tercera persona del singular. “Haber” admite plural cuando se aplica como au?xiliar: después de él siempre viene un participio pasado (forma verbal que termina en -ado, -ido) o la preposición ‘de’ y un infinitivo (de + verbos terminados ?en -ar, -er o -ir). Ejemplos: Habrán llegado tarde. Hubieron de traer más refuerzos. Pero si actúa como auxiliar de sí mismo se lo usa en tercera persona del singular. Ejemplo: Ha habido insistentes llamadas.


Significados y usos del homónimo “impresión”.

Consulta: Quiero saber los significados de la palabra “impresión”, pues, dependiendo del contexto, tiene distintos sentidos: impresión de ‘imprimir’ e impresión de ‘cómo afecta en el ánimo de una persona algún suceso’. Otra duda es sobre la conjugación del verbo “renovar”, por ejemplo, yo renovo o yo renuevo mis votos. ¿Cuál es la forma correcta? (Julio Calero)

Respuesta: El nombre femenino impresión tiene algunos significados: ‘Acción y efecto de imprimir’: La impresión del libro se hizo en la imprenta de mi barrio. // ‘Marca o huella que se produce al hacer presión sobre algo’: La cédula de identidad o de ciudadanía tiene una impresión dactilar. // ‘Tipo de letra, diseño gráfico o calidad con la que se imprime un libro, un periódico u otra obra’: Esta edición tiene una excelente impresión. // ‘Alteración o efecto que alguna situación causa en el ánimo’: Su muerte me produjo una fuerte impresión. // ‘Juicio, opinión, idea, sentimiento, intuición, modo de pensar sobre algo o alguien’: Tengo la impresión de que hoy de nuevo va a llover.

Conjugación del verbo renovar
La forma correcta es “yo renuevo mis votos”. Algunos verbos que tienen la vocal “o” en la penúltima sílaba, nos hacen titubear y cometer errores al conjugarlos; uno de ellos es el verbo renovar. Una ayuda muy práctica, para evitar equivocaciones, es relacionarlos con su forma sustantiva o adjetiva: cuando el infinitivo está familiarizado con una palabra que se escribe con el diptongo “ue”, también con “ue” deben ser conjugados los modos verbales de la primera, segunda y tercera persona del singular, y segunda y tercera persona del plural del presente de indicativo y subjuntivo, lo mismo que la segunda persona del singular y plural del imperativo.

Como “renovar” está relacionado con el adjetivo nuevo, su conjugación queda así:

Presente de indicativo: yo renuevo, tú renuevas, él renueva, nosotros renovamos, ustedes renuevan, ellos renuevan.

Presente de subjuntivo: que yo renueve, que tú renueves, que él renueve, que nosotros renovemos, que ustedes renueven, que ellos renueven.

Imperativo: renueva tú, renueven ustedes.

Los otros tiempos se conjugan como el verbo contar.

Pintura de: Dana Cooper, tomada del blog Dana Cooper Fine Art

Texto tomado de: La Esquina del Idioma Diario eluniverso.com

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Blog Widget by LinkWithin