viernes, 11 de febrero de 2011

Abatido no equivale a muerto, matado o tiroteado.

La Esquina del Idioma 
Piedad Villavicencio Bellolio 
Consulta: ¿Se puede emplear la palabra abatido como sinónimo de muerto, matado, asesinado o tiroteado? (Gertrudis Alvear  C.).

Respuesta: El participio pasado de abatir es abatido, adjetivo que según elDiccionario de la lengua española, de la Real Academia Española (DRAE), referido a persona significa abyecto, ruin, despreciable; aplicado a una mercancía denota que esta ha caído de su estimación y precio regular. 

En el diccionario Clave, en cambio, consta que abatido se aplica para indicar que una persona está desanimada o deprimida: No estés tan abatido y anímate. También para referirse a un objeto, inclinado o tumbado; derribado o caído: Vuelve a levantar los asientos abatidos. 
Han localizado uno de los aviones abatidos.

Hasta aquí hemos visto que el adjetivo abatido en ninguno de los dos diccionarios consta con una acepción que aluda al sentido exacto de ‘muerto, matado, asesinado o tiroteado’.

Verbo abatir
En el DRAE consta con algunas acepciones, entre ellas: Derribar, derrocar, echar por tierra. // Hacer que algo caiga o descienda (Abatir las velas de una embarcación). Con este significado también se usa en sentido figurado: Roma abatió el poder de Cartago. // Hacer perder el ánimo, las fuerzas, el vigor. // Desarmar o descomponer algo, especialmente una tienda de campaña y, en la Marina, la pipería y los camarotes. //  Dicho de un ave, de un avión, etc.:  Descender, precipitarse a tierra o sobre una presa. El cuervo se abatió sobre una peña. Los bombarderos se abatían sobre la población. Se emplea también en sentido figurado: La desgracia se abatió sobre mí.

Significados del Clave: Derribar, derrocar o echar por tierra: Los cazadores abatieron a tiros a la presa. // Referido a algo que estaba vertical, inclinarlo, tumbarlo o ponerlo tendido: Si quieres dormir un poco, puedes abatir el respaldo del asiento. // Desalentar o hacer perder el ánimo, las fuerzas o el vigor: No hay que dejarse abatir por las desgracias. Se abatió al conocer la mala noticia.

A partir de los diccionarios consultados, se puede afirmar que el infinitivo abatir tampoco equivale a ‘matar, asesinar o tirotear’.

Puntualizaciones
En el artículo abatir, el DRAE y el Clave como primera acepción ponen ‘derribar, derrocar o echar por tierra’; pero hay que especificar que esas expresiones no denotan de manera literal que la persona o animal ha caído sin vida sobre alguna superficie, aunque en determinados casos suelen emplearse con ese matiz; por ejemplo, en  la oración «Los cazadores abatieron a tiros a la presa» (del Clave), se puede inferir que debido a los tiros «la presa» cayó sin vida al suelo; pero como abatir es derribar (no matar), también podría interpretarse que «la presa» se desplomó herida y no sin vida.

En conclusión, abatir no es sinónimo de matar, asesinar o tirotear; ni abatido, de matado, asesinado o tiroteado.
Fuentes: DICCIONARIO DE LA LENGUA ESPAÑOLA, DE LA REAL ACADEMIA ESPAÑOLA;DICCIONARIO CLAVE; VADEMÉCUM DE LA FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE.
Pintura de: Irit Bourla, tomada del blog Paintings By Irit Bourla

Texto tomado de: La Esquina del Idioma 

Guayaquil, Ecuador

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Blog Widget by LinkWithin