domingo, 5 de junio de 2016

Plagiar, además de copiar, equivale a secuestrar

La Esquina del Idioma
Piedad Villavicencio Bellolio
«Plagiar» se originó del latín plagiãre, que significa ‘robar esclavos’, ‘comprar personas o venderlas como esclavos’.
En su raíz está implícito el sentido de ‘secuestrar’ que se emplea con frecuencia en algunos países de América, como Ecuador, donde incluso podría darse el caso de que se plagie a una persona para pedir algo a cambio. Ejemplos: Pasó el tiempo y dejó de buscar a su novia que fue plagiada; Piden un millón de dólares a cambio del profesor plagiado.
Como acepción principal, «plagiar» se refiere a la acción de copiar obras ajenas. Esto ocurre cuando al transcribir las frases de terceros no se menciona a sus autores, hecho que constituye un delito contra la propiedad intelectual. Ejemplo: Evite plagiar en sus trabajos académicos o en cualquier actividad de investigación.
En estos dos significados (secuestrar a una persona y copiar obras ajenas) se cruza como eje el sentido de ‘apropiarse’.
Así como los padres transmiten a sus hijos las propiedades genéticas de sus antecesores, las voces que constituyen una familia léxica comparten las raíces y sus significados. Esto se cumple en la familia de «plagiar», de la que se definirán las palabras «plagiador», «plagiario», «plagiado» y «plagio».
«Plagiador» o «plagiario» es quien se adueña y reproduce las frases de los autores que ha consultado. Asimismo es el que secuestra a un semejante.
«Plagiado» es la persona que ha sido secuestrada o el texto que ha sido copiado.
«Plagio» es la acción y el resultado de copiar textos que no son propios y de secuestrar o raptar a alguien.
Aparte de las definiciones expuestas, estas palabras también se relacionan con los sentidos de ‘copiar en una prueba de evaluación’ y ‘vender personas como si fueran esclavos’. Este último significado lo impone la raíz de la familia léxica, pero su empleo en la actualidad resulta inusitado. (F)
FUENTES:
Diccionario de la lengua española (2014), Diccionario de americanismos (2010) yDiccionario panhispánico de dudas (2005), de la Real Academia Española y la Asociación de Academias de la Lengua Española.
Pintura de: Kim Roberti, tomada del blog 
 
Texto tomado de: La Esquina del Idioma 
 
 
Guayaquil, Ecuador
         

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Blog Widget by LinkWithin